據(jù)民主化和法制化的要求,積極推進(jìn)政治體制的改革. According to
the demand of democratization and legalization, positive efforts have
been made to promote the reformation of political system.
社會主義民主政治的核心是人民當(dāng)家作主,真正享有法律賦予的各項(xiàng)民主權(quán)利.
The essence and core of socialist democratic politics is
that the people are the masters and they really enjoy various
democratic rights endowed by laws.
1979年,全國人民代表大會修改了選舉法,各級人民代表大會普遍實(shí)行了差額選舉,代表正式候選人的名額多于應(yīng)選名額的1/3至1倍. In 1979, the
Electoral Law was revised on the National People’s Congress (NPC).
Difference election was adopted in all levels of the Congress. Number
of formal candidates is more than those to be elected by a rate of
3:1, or 1 time over.
廣州市人民代表大會是廣州市的國家權(quán)利機(jī)關(guān),每屆任期五年。每年人民代表大會期間,代表要聽取和審議市人民政府、市人民法院、市人民檢察院的工作報(bào)告;審查和批準(zhǔn)廣州市的國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展計(jì)劃、預(yù)算以及執(zhí)行情況的報(bào)告。代表大會依法選舉市人民代表大會常委委員會的組成人員、市長和副市長、市人民法院院長和中級人民法院院長、市人民檢察院檢察長和市人民檢察分院檢察長、全國人民代表大會代表。市人民代表大會常務(wù)委員會是市人民代表大會的常設(shè)機(jī)構(gòu),其主要任務(wù)和職能是根據(jù)廣州市經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展的需要制訂地方性法規(guī),此外,還有依法決定人事任免,加強(qiáng)對法律法規(guī)實(shí)施情況的監(jiān)督檢查,審議和辦理代表大會交付的議案,督促辦理代表提出的建議、批評和意見,組織代表參加專題調(diào)查、視察等活動(dòng)。
Guangzhou People’s Congress is the organ of State
power of Guangzhou Municipality. It is elected for a term of 5 years.
During annual sessions, deputies are to listen to, and to discuss,
work reports of the municipal government, the municipal court of
justice and the municipal procuratorate; and to examine and ratify
reports on plans about national economy and social development of
Guangzhou Municipality, as well as those on the budgets and states of
execution. The Congress elects, according to law, members of the
standing committee of the congress, the mayor, vice mayors, directors
of the municipal court of justice and the intermediate people’s
court, chief procurators of the municipal procurator ate and of its
branches, and deputies to the national people’s congress. The
standing committee of the Municipal People’s Congress is the standing
body of the Congress, and its major task is to draft local laws and
regulations according to needs of economic and social developments in
Guangzhou. Other activities the Standing Committee is responsible to
include: to decide appointing and removing of administrative
personnel according to the provisions of the law; to strengthen the
superintending and checking on states of execution; to discuss and
put to practice the motions put forward by the Congress; to supervise
the handling of suggestions, criticisms and opinions put forward by
deputies; and to organize activities of investigations on special
subjects and of inspection tours by deputies.
人民政治協(xié)商制度進(jìn)一步發(fā)展。中共廣州市委、廣州市人民政府就廣州改革開放、經(jīng)濟(jì)建設(shè)和人民生活的重大問題,同各民主黨派和人民團(tuán)體負(fù)責(zé)人、無黨派人士定期進(jìn)行協(xié)商對話,認(rèn)真采納他們提出的建議。
The system of political consultations among the people is further developed.
Guangzhou Municipal committee of CPC and Guangzhou People’s Municipal
Government consult and open dialogues regularly with leaders of
democratic parties and people’s organizations, and non-party
personages on important questions of the reformation and opening-up,
economic constructions and people’s lives in Guangzhou, and good
suggestions they put forward have been seriously adopted.
群眾組織 mass organizations
居委會 neighborhood committees
|