有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎! How happy we are, To meet friends from afar!
歡聚一堂 enjoy a happy get-together
一見如故 feel like an old friends at first sight
一回生,二回熟 First time strangers, second time friends
共敘舊誼 renew friendship
記憶猶新 remain fresh in one’s memory
一言為定 It’s a deal.
禮輕情意重 The gift itself may be small, but the goodwill is deep.
一如既往 as always
入鄉(xiāng)隨俗 When in Rome do as the Romans do.
百聞不如一見 Seeing is believing.
舉世矚目 draw worldwide attention
天時(shí)、地利、人和 Good opportunity, favorable geographical location
and support from the people.
政通人和 The government functions well and the people live in harmony.
深入人心 enjoy popular support
名副其實(shí) be true to one’s name
名不虛傳 deserve one’s reputation
日新月異 change with each passing day
盲目發(fā)展 pell-mell development
欲速則不達(dá) Haste makes waste; More haste, less speed
千里之行,始于足下 A three-hundred-mile journey starts with the first
step.
空談?wù)`國,實(shí)干興邦 empty talks would lead the country astray, and
hard work can rejuvenate the nation.
取長補(bǔ)短 learn from other’s strong points and close the gap
求同存異 to seek common ground while reserving differences
英雄所見略同 Great minds think alike.
互諒互讓 mutual understanding and mutual accommodation
目光遠(yuǎn)大 be far-sighted
有識(shí)之士 person of insight
光明磊落 be open and aboveboard
己所不欲,勿施于人 Do as you would be done by.
事與愿違 get the opposite of what one intended
同舟共濟(jì) be in the same boat
好事多磨 A good gain takes long pain.
旁觀者清 An onlooker sees most of the game.
輕而易舉 with great ease
十年樹木,百年樹人 It takes ten years to grow trees but a hundred
years to educate people.
后顧之憂 Troubles bake at home
事實(shí)勝于雄辯 Facts speak louder than words
首屈一指 second to none
突飛猛進(jìn) make great/rapid strides
牽線搭橋 serve as a bridge
科技興國 invigorating/boosting/prospering China through science and
technology
開源節(jié)流 tap new sources of revenue and husband existing resources
開門見山 come straight to the point
積少成多 every little counts/helps
學(xué)以致用 learn to meet practical needs
蒸蒸日上 grow with every passingday \ flourishing
精益求精 seeking increasing perfection
統(tǒng)籌兼顧 make overall arrangements
投機(jī)倒把/買空賣空 engage in speculation
缺斤短兩 short in weight
患難之交 a friend in need is a friend indeed./ tested friends./
share weal and woe
不言而喻 It’s self-evident that
毫無疑問 This is beyond dispute
當(dāng)務(wù)之急 It’s of great urgency that
擺事實(shí)講道理 present the facts and reason things out
如愿以償 have one’s wish fulfilled
審時(shí)度勢,順應(yīng)潮流 assess the situation, go with the tide |